В немецком для слова «почему» есть целых четыре варианта: warum, wieso, weshalb, weswegen. И ответы на них не менее разнообразны: weil, darum, deswegen, deshalb, denn, nämlich… Давайте разберемся, в чем разница между этими вопросами и ответами. 🔷 warum - самый распространенный и универсальный вариант «почему». Он обычно легко запоминается носителями русского языка, наверное, из-за фамилии российской певицы Анжелики Варум. Warum sind Blätter grün? - Почему листья зеленые? Ответом на такой вопрос будет, как ни странно, не darum, хотя оно здесь очень напрашивается, а weil - «потому что»...
Чтобы перевести "nämlich" нам надо посмотреть какую часть речи в контексте оно представляет. 1. Nämlich als Adjektiv - прилагательное Eсли слово выступает в роли прилагательного, то переводится как "тот же" и получает соответствующие окончания. Пример: ✅ Der Deutschkurs beginnt am Montag in nämlichem Raum. ✅ Курс немецкого начинается в понедельник в том же помещении. 2. Nämlich als Adverb - наречие Eсли слово выступает в роли наречия, то означает "а именно". nämlich - это умлаутизированное слово...