В японском языке, если объяснять "на пальцах", есть три уровня вежливости: 1️⃣Разговорный. Равен нашему общению на Ты. На разговорном японском общаются с близкими родственниками, с очень близкими друзьями, примерно такими же по возрасту и социальному положению, и с маленькими детьми. В японской иерархии дети всегда ниже всех, а значит, с ними нужно общаться только на Ты, на разговорном японском. 2️⃣Нейтрально-вежливый. Этот стиль примерно равен русскому общению на Вы. То есть со всеми людьми в Японии можно общаться на нейтрально-вежливом стиле и не прослыть невежей...
В японском языке существует очень много заимствований из английского языка, часть из которых довольно сильно трансформировалась не только в плане произношения, но и в плане значения слова. В этой статье я бы хотела привести несколько примеров странного употребления (изначально) английских слов, которые ни англичане, ни американцы не поймут! Если вы первый раз в моем блоге, то давайте знакомиться - я Усаги, живу в Японии и рассказываю про эту замечательную страну 🎌 1. パソコン (пасокон) Когда я только начала учить японский, это слово было для меня настоящей дилеммой...