💋 Увидел в интернете очередное забавное объявление о продаже футболки. На ней нанесена надпись латиницей с использованием ивритских огласовок: «Hakol tov, khabibi?» («Все хорошо, хабиби?»). В разговорном иврите, действительно, достаточно распространено слово חביבי khabibi («любимый [мой]»), заимствованное из арабского. Русскоговорящему человеку, особо не знакомому с ивритом, оно может быть известно благодаря песне «Khabibi, ya nuri-l-ʿayn, ya sakin khayali» («Красавица, свет очей моих, я думаю только о тебе»)...
После нескольких тетрадей автоматического переписывания букв, десятков часов прослушивания детских песенок на ю-тубе. После ежедневного чтения вывесок всех размеров и форм на улицах и безрезультатных попыток перевода текста, а так же разговоров (едешь в автобусе, слушаешь пассажиров, и БИНГО, проскочило знакомое слово), думаешь: Ща как обуздаю, как заговорю, как пойму все и сразу… как пойдут клочки по закоулочкам… А не тут-то было. Потому что через минуту звонит тебе курьер из банка, и понимаешь… Братан это фиаско...