Эти люди - призраки. Мы толком ничего о них не знаем. Но лишь благодаря им мы можем наслаждаться лучшими произведениями мировой литературы на родном языке. Кто же они? Переводчики художественной литературы. Это одна из самых недооценённых профессий. Их имена часто остаются в тени авторской славы. А ведь именно благодаря им иностранные тексты обретают для нас смысл. Есть мнение, что для работы переводчиком художественной литературы требуется просто хорошее знание языка или наличие профобразования...
Перевод текстов с одного языка на другой — это задача, которая на первый взгляд может показаться простой. Ведь существуют онлайн-переводчики, словари и различные автоматизированные сервисы, которые помогают мгновенно переводить слова и фразы. Однако в процессе перевода часто возникают различные сложности, которые могут серьёзно повлиять на качество результата. В этой статье мы рассмотрим основные проблемы, с которыми сталкиваются переводчики, и дадим советы, как их можно преодолеть. Одной из самых частых ошибок при переводе является потеря контекста...