Пришла недавно мысль: как странно получается – я делаю ровно одну и ту же работу (перевожу с английского на русский), а платят мне за неё по-разному. Очень по-разному. Лучшие мои ставки (тарифы за слово) отличаются от худших в два, а иногда даже в три раза! При этом и за n рублей, и за 3n рублей я стараюсь одинаково. Наверное, за n рублей можно было бы стараться и поменьше, но не хочется портить репутацию. Да и тогда нечем будет потрясать, когда зайдёт речь о повышении ставки. А всё дело в посредниках...
Из переводческого агентства часто приходят заказы на перевод всякой текущей фигни корпоративных клиентов. Почему-то, хотя фарси я знаю, мягко говоря, так себе, значительная часть этой текучки именно из этой хранимой господом земли достается именно мне. А в Иране тусит много российских нефтедобывающих и около того компаний... Что обескураживает, огромное количество текучки — счета из ресторанов...