Перечитываю тут одну любимую книгу. Натыкаюсь на цитату: " - Это в прежние времена школяры могли убить нелюбимого профессора остро отточенными перьями. А теперь что? Макбуком по голове треснете?" Фишка в том, что это "остро отточенное перо", что имеет в виду учительница в книге - это искаженный, неправильный, недопонятый перевод. Когда переведено дословно, но... Неправильно по смыслу. "Перо" - по-немецки "Feder". Но в то же время Feder - это иносказательное наименование шпаги или рапиры, бытовавшее в XVI веке в немецких землях. Своего рода оскорбительный сленг - типа не меч у тебя, а так, перышко, кого ты им пощекотать вообще можешь?..)) Большими любителями "федеров" слыли так называемые "Фрайфехтеры" - "свободные фехтовальщики. А "федерами" их оружие дразнили члены Братства святого Марка. Первые в основном состояли из студентов, вторые - из пролетариев, городских ремесленников. Кстати, современный федершверт, на котором фехтуют в HEMA - это именно он и есть, "меч-перышко"...))