202 читали · 4 года назад
Актёры дубляжа объяснили, почему мат в американских фильмах не переводится дословно на русский язык
В таком случае текст искажается, так как ругательства на английском звучат менее грубо. Об этом в эфире радиостанции «Говорит Москва» рассказал актёр дубляжа Всеволод Кузнецов. «Русский и американский мат очень сильно отличаются. Наш, в принципе, более грубый, у американцев он не такой. Главное, чтобы мат был в подтексте у того, кто играет, тогда это всё понятно. Мат — это выражение неких эмоций. При переводе слов на букву F у нас всё будет гораздо грубее, и это будет искажение. Я переводил фильм «Грязная кампания за честные выборы», где стояла куча солёных выражений...
4 года назад
Почему мы не слышим мат в российских локализациях?
Привет, ты как и многие люди наверняка думаешь, что мат в играх не озвучивают из-за российского закона? Федеральный закон № 53-ФЗ «О государственном языке Российской Федерации» в редакции от 05.05.2014 запрещает использовать нецензурную брань в продукции средств массовой информации. Это является ПОЧТИ правдой, ведь этот закон распространяется, только на фильмы и сериалы, а на игры нет. Но почему же мы не слышим мат в играх? Ведь это очень хороший...