В силу большой популярности зарубежного кинематографа отечественным переводчикам часто приходится сталкиваться с трудностями перевода и адаптации названия фильмов . Иногда оригинальное наименование картины ставит в тупик не только прокатчика, но и самого зрителя - бывают случаи когда кардинальное отступление от оригинального названия не только обоснованы , но и приносят пользу . Но чаще всё бывает совсем наоборот ..... "Игра без правил" - "Честная игра" Фильм режиссера Дага Лаймана - "Игра без правил", является пожалуй самым странным переводом из всех ...
Есть такая профессия - локализатор. В отношении киноиндустрии одной из функций локализаторов является перевод названий зарубежных фильмов, да не просто так, а чтобы нашему зрителю было понятно о чем будет фильм. Так должно быть, а по факту иногда кажется, что нас - зрителей держат за необразованных идиотов. И да, локализаторы получают за переводы названий фильмов зарплату. Мозговой штурм Я понятия не имею как на самом деле происходит процесс перевода названий фильмов. Казалось бы, можно просто взять англо-русский словарь и вуаля, волшебство перевода готово...