Разберемся, имеет ли эта проблема место быть. Или это только стереотип и не больше. 1) Японское «Р» довольно сильно отличается от русского. У нас этот звук четкий, твердый, зачастую раскатистый. Японский же представляет собой нечто среднее между «Р» и «Л». А у некоторых японцев и вовсе напоминает «Д». При произнесении японского «Р» язык должен быть запряжен, несколько загнут вверх. Далее делается одиночный мазок по верхнему небу. 2) Из-за схожести японского «Р» с «Л» японцам трудно отличить в иностранных словах эти два звука...
Все, кто впервые слышит японскую речь, да и многие из начинающих, не могут в ней разобраться. На слух это какая-то путаница, особенно если речь очень эмоциональная. И тут же появляется мысль, что японская речь – это очень сложно. На самом деле, русскому японское произношение дается куда легче, чем тем же европейцам. Или, к примеру, японцам освоить русское произношение на порядок сложнее. Дело в том, что японская азбука – слоговая. В ней всего 5 гласных звуков – あ (а), い (и), う (у), え (э), お (о)...