1660 читали · 2 года назад
Потеряно при переводе: как русские перевели названия фильмов
Ставим на то, что хотя бы один раз ты слышал совет смотреть всё в оригинале, когда учишь язык! Всё потому, что переводчики тоже совершают ошибки и иногда теряется смысл фраз и реплик. Мы собрали для тебя интересную подборку ляпов русских переводчиков в культовых фильмах и сериалах. Проверь себя! Queen’s Gambit Дубляж: Ход Королевы Потеряно при переводе: Ферзевый гамбит Наверняка ты уже смотрел этот нашумевший сериал о великой шахматистке. Почему в русский дубляж попал не совсем верный перевод? В...
123 читали · 5 лет назад
Почему вам стоит хорошенько подумать, прежде чем критиковать перевод фильма?
Посмотреть кино и обсудить его после – пример замечательного времяпровождения. Это любят все, а переводчики кино – особенно. После каждого просмотра они едва могут удержаться от того, чтобы не подметить точности или неточности перевода, озвучивания или раскрытия сюжетных перипетий. Они делают это со знанием дела и, что интересно, чаще других простых зрителей хвалят кино. Вероятно, представители каждой профессии сталкиваются с тем, что их работу критикуют люди, напрасно считающие себя экспертами в не очень-то своей отрасли...