1659 читали · 2 года назад
Потеряно при переводе: как русские перевели названия фильмов
Ставим на то, что хотя бы один раз ты слышал совет смотреть всё в оригинале, когда учишь язык! Всё потому, что переводчики тоже совершают ошибки и иногда теряется смысл фраз и реплик. Мы собрали для тебя интересную подборку ляпов русских переводчиков в культовых фильмах и сериалах. Проверь себя! Queen’s Gambit Дубляж: Ход Королевы Потеряно при переводе: Ферзевый гамбит Наверняка ты уже смотрел этот нашумевший сериал о великой шахматистке. Почему в русский дубляж попал не совсем верный перевод? В...
3 года назад
Как в России искажают перевод названий фильмов
Так уж сложилось, что российские прокатчики любят держать кинозрителя за дурака и объяснять все на пальцах. Чего стоят одни только переводы названий фильмов в России. Они стараются передать как можно больше самой сути фильма в названии, чтобы еще до начала просмотра подготовить наивного киномана к тому, что ему покажут. Или же так коверкают названия, стараясь сделать его запоминающимся, что первичный смысл автора бесследно пропадает и название выглядит пошло. Сейчас в российский прокат вышло немало...