А знаете ли вы, что во многих странах Европы иностранные фильмы и сериалы не дублируются? Жители смотрят их с субтитрами на своем национальном языке. Почему надо смотреть фильмы в оригинале? Потому, что тут вам и аудирование, и визуализация, и пополнение словарного запаса новыми словами и словосочетаниями, и улучшение произношения. Но одного желания может быть недостаточно. Вот посмотрели вы что-то слишком мудрёное, а потом понимаете, что не продвинулись ни на шаг и целый час только потратили впустую...
Просмотр иностранных фильмов нам доступен благодаря их переводу на русский язык при участии профессиональных актеров. Эта отрасль киноиндустрии называется дубляжом. Но, оказывается, далеко не во всех странах данный способ пользуется популярностью. Например, многие люди предпочитают смотреть зарубежное кино с субтитрами. Так в каких же странах делают дубляж фильмов и почему? Что такое дубляж? Виды озвучивания Дублирование представляет собой разновидность озвучки, в которой речевая фонограмма фильма изготавливается на другом языке...