А смеяться когда? Учимся понимать юмор на английском языке
Каждый, кто пробовал смотреть сериалы, стендапы или слушать подкасты на английском, знаком с этим ощущением: зал смеётся, а вы ещё переводите первую половину фразы. Юмор – это часть культуры, и его можно изучать так же, как лексику или грамматику. Разберёмся, как устроен английский юмор, что считается уместным, а что нет, и как понимать puns (каламбуры) и punch lines (финальные «ударные» строки). Британцы известны своим «dry humour» – сухой подачей и иронией, где важнее тон, чем громкий смех. Американцы...
На английском не шутят: почему чувство юмора не переводится
Почему ты не смеёшься, когда все уже упали со стула (и как это исправить) Смотрел стендап в оригинале и не понял, где смеяться? Слышал, как в сериале все ржут после какой-то фразы, а ты сидишь с каменным лицом? Попробовал пошутить на английском — и тебя никто не понял? Ты не один. Добро пожаловать в клуб. Юмор — это последний бастион в изучении языка. И сдаётся он с боем. Потому что юмор не переводится. Он не срабатывает, если ты не в контексте. Ты можешь знать 2000 слов, грамматику и 15 времён — но не понять, почему шутка про squirrel и nuts взрывает зал...