Всем привет! Ну что, дорогие мои, голубой вагон бежит, качается. "Почему ты?" - название офигительно отражает сюжет, ибо здесь классическое "от ненависти до любви". В этом лакорне говорящие имена, девочки, это что, классицизм? Так, кто тут у нас? Репетитор, боец, голубой, чемпион, Япония. Но если серьёзно, то как я поняла, в Таиланде придумывают короткие вторые имена, чтобы не произносить все эти Читапоны и прочее. В основном, это какие-то английские, тайские слова или иностранные имена...
Заимев некоторый опыт в переводах, рассказываю, почему к такой интересной чудной дораме с хорошими актерами, которую вы ждали, никто не может просто сделать нормальные субтитры?! Работа команды Чтобы сделать субтитры к дораме нужны коллективные усилия нескольких человек (или титанические усилия одного). Кто-то должен найти серию в свободном доступе, вынуть из нее английские и китайские субтитры (это делает программа, не вручную перепечатать), отдать всю эту красоту переводчику. Будем честны, куда...