Индийский фильм "КОМЕДИЯ ОШИБОК -Chup Chup Ke" (2006) | Русский перевод
Стандартные ошибки в переводах фильмов
Ошибки при переводе фильмов на другие языки были всегда. Именно по этой причине многие любят смотреть фильмы в оригинале, даже специально учат для этого языки. Или, как минимум, "терпят" кино с субтитрами. Давайте вспомним кривые переводы слов и фраз, которые для российского кинозрителя уже фактически стали "классическими" 1. Новобранец Роджер Зет "Roger That" - обозначает буквально: "Принято!", или "Вас понял!" Казалось бы, при чём тут Роджер? В английском языке есть фонетический набор (типа нашего Н - Николай, В - Василий и т...