06:44
1,0×
00:00/06:44
825 тыс смотрели · 4 года назад
Фразы на английском, которые сломают мозг при дословном переводе 🤯
Английский язык любит сюрпризы. Некоторые фразы, которые кажутся очевидными, при прямом переводе теряют смысл или приобретают совершенно неожиданное значение. Это не идиомы, а самые обычные выражения, которые могут поставить в тупик даже тех, кто давно учит язык. Пора разобраться с самыми коварными из них. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Эта фраза — классика формального общения. Дословный перевод «Как ты делаешь?» здесь совершенно не уместен. На самом деле, это просто элегантный способ сказать «Здравствуйте» при первой встрече...
27,6 тыс читали · 1 день назад
Приемная дочь, которую я растила как родную, выгнала меня на дачу в -20, чтобы освободить квартиру для вечеринки...
— Мам, ну пойми, у нас молодежь, тебе будет шумно, — сказала она, выставляя сумку с моими вещами за порог. — Это же всего на одну ночь. Ну что ты смотришь на меня, как на врага народа? Катя даже не смотрела мне в глаза. Она нервно теребила край своего модного свитера оверсайз, переступая с ноги на ногу в меховых тапочках. За её спиной, в глубине моей же трешки, полученной еще моим мужем от завода, уже гремела музыка. Слышался смех, звон бокалов и какой-то тяжелый, ритмичный бас, от которого вибрировали стекла в серванте...