История названия романа Льва Николаевича Толстого «Война и мир»🧐 А вы знали, что название самого известного и крупного произведения Льва Николаевича Толстого менялось целых четыре раза? Первоначально писатель задумывал разделить сюжет романа на три эпохи: молодость Пьера Безухова, которая приходилась на события Отечественной войны 1812 года, восстание декабристов и возвращение главного героя с семьей после каторги домой, поэтому книга должна была называться «Три поры», однако впоследствии Толстой решает остановиться на первом периоде, и в «Русском вестнике» роман начинает печататься, как «1805 год». В 1866 году появляется ещё один вариант заглавия: «Все хорошо, что хорошо кончается», тем не менее, итоговым названием романа стало «Война и мир». Любопытный факт, что в это же время выпускается перевод книги Прудона с таким же названием, и, так как экземпляры сочинения французского философа плохо продавались, их зачастую предлагали вместо романа Толстого. Еще стоит отметить, что слово «мир» в заглавии книги понимается по-разному. Первое значение предполагает под собой мирное время без войны, второе же- всю вселенную, весь мир в целом. Слово во втором значении даже писалось через другую букву «и»: «мiр». Таким образом, смысл названия можно истолковать по-разному: с одной стороны, это столкновение мирного и военного времен, с другой- нарушение законов Божьих, преступление против человечества. Вот такая история у названия романа «Война и мир»🥀📚
📜 «Война и мир» Много лет ведутся споры о названии великого романа Льва Николаевича Толстого. Причина спора в разночтении слова «мир». Чтобы добраться до истины, нужно вернуться в прошлое. До орфографической реформы 1917—1918 годов два значения слова «мир» — антоним к слову «война» и «планета, общество», различались по написанию. В первом случае писали «миръ», во втором — «міръ». После реформы эта разница стёрлась, и мы, как правило, воспринимаем слова в названии как противопоставление двух понятий. Однако это не всегда было так очевидно. В книге, напечатанной в 1913 году под редакцией П. И. Бирюкова из восьми заглавий (по два на каждый том — на титульном листе и на первой странице), семь раз напечатано «миръ», но на первой странице первого тома — «міръ». Эта ошибка даже стала причиной распространенной легенды о том, что Лев Николаевич, якобы, подразумевал в названии романа «мир» именно как общину и общество. Однако эта версия не подтверждается, так как существует собственноручное исправление Толстого на проекте договора об издании романа, где первоначальный вариант названия «Тысяча восемьсотъ пятый годъ» зачеркнут и подписано: «Война и миръ». За словом в карман 📖 #Как_правильно