6897 читали · 7 лет назад
«Огонь в дыре!»: тупейшие ошибки перевода военных выражений
Убить шутку, превратить стратега в идиота, а войну — в фарс. Всё это по плечу переводчику фильмов и книг. О казусах перевода и выражениях английского языка, которые не так-то просто переложить на русский — в нашем материале. Кто такой Роджер Зет? Кино девяностых могло оставить впечатление, что в любом формировании американской армии обязательно служит парень по имени Роджер. А ещё, что этот Роджер очень любит общаться, особенно по рации. Мы и фамилию его знали: Зет, конечно. На самом деле, выражение Roger That означает банальное «принято»...
Как сказать «ДА» по-английски: от «угу» до «еще бы!» 🤩
Слово «yes» знают все. Оно универсально, понятно и безопасно. Но представьте, если бы в русском языке вы могли ответить на предложение только одним словом — «да». Звучало бы скучно и неестественно, правда? В английском всё точно так же. Живая речь состоит из десятков оттенков согласия. Одним словом можно показать энтузиазм, вежливость, готовность помочь или даже легкое безразличие. Пора выучить эти фразы и начать говорить так, чтобы вас было интересно слушать. Поддержать наш канал вы можете по ссылке...