Пара гнедых
Романс «Пара гнедых, запряжённых с зарёю…". Откуда он родом, и кто его авторы?
Стихотворение "Пара гнедых" - перевод романса, написанного на французском языке Сергеем Донауровым, поэтом и переводчиком. Текст романса основательно переработал известный поэт девятнадцатого века Алексей Апухтин. Тихо туманное утро в столице,
По улице медленно дроги ползут,
В гробе сосновом останки блудницы
Пара гнедых еле-еле везут.
Были когда-то, и вы рысаками,
И кучеров вы имели лихих,
Ваша хозяйка состарилась с вами,
Пара гнедых! Пара гнедых!
Грек из Одессы, еврей из Варшавы,
Юный корнет и седой генерал –
Каждый искал в ней любви и забавы
И на груди у нее засыпал...
Пара гнедых и пара фраз. Кто правит ими, кто им служит? Кто с парой не согласен?
Не так давно на радио в прямой эфир передачи, посвященной русскому языку, позвонила слушательница и, представившись (скроем ее личность за инициалами Е. А.), выразила свое возмущение безграмотностью Андрея Вознесенского. Она была убеждена, что в тексте либретто оперы "Юнона" и "Авось" - грамматическая ошибка. И качнутся бессмысленной высью
Пара фраз, залетевших отсюда:
«Я тебя никогда не увижу,
Я тебя никогда не забуду» - Как же так? - спрашивала она ведущих, - ведь если есть пара фраз, то она качнется бессмысленной высью, а не они качнутся...