Сравнивая Гугль- и Яндекс-переводчики, люди почему-то зациклились на переводе с русского на английский и обратно. Мне по работе часто приходится переводить на русский с других языков. И вот здесь наш отечественный Яндекс оказывается гораздо точнее американского Google. Раньше я как-то об этом не задумывался. Думал: просто в Яндексе у программеров и обучателей искусственного интеллекта руки попрямее. Оказалось, дело не только в этом. Обучающие алгоритмы Яндекс-переводчика основаны на русском языке, "необычайно богатом", как говорил товарищ Ленин...
Российский сервис также занял третье место по качеству перевода с английского на китайский, немецкий, итальянский и испанский. Насколько оправданны такие оценки? «Яндекс Переводчик» лучше других языковых моделей определяет значение конкретных английских слов в предложениях и допускает меньшее число семантических ошибок, когда речь идет о переводе на русский. Рейтинг опубликовали итальянские институты Sapienza и SSML Carlo Bo — ведущие мировые центры изучения языка в машинном обучении. Когда-то транслейтеры выдавали ляпы, которые потом становились мемами...