126 читали · 2 года назад
Чтение на Турецком. Статьи из газет. Построчный перевод
Приветствую вас, уважаемые читатели. Для всех, кто изучает Турецкий язык и ищет способы его практического применения, хочу предложить короткие газетные статьи с построчным переводом для чтения. Что представляет собой данный способ чтения, и как им пользоваться: 1. Первая строчка (предложение выделено жирным шрифтом) - это неадаптированный текст, взятый из газетной статьи (я воспользовалась ресурсами Haber/ CNN Türk/ Hürriyet/ HaberTürk/ Milliyet). Вы можете сделать попытку перевести предложение самостоятельно...
Трудности перевода с турецкого, или как я полгода видела немецкий след там, где его нет
Я и турецкий язык – это драма, хоррор и комедия в одном флаконе. Он мне не даётся, совсем. За год в стране я выучила пару сотен слов, треть из которых – цифры. Ослышалки: вариант для Турции Немецких и французских слов в обиходе турков и правда много. Толкнул кого-то в переполненном автобусе – говоришь «пардон». Любая запись на приём – к врачу, в миграционку, мэрию или в школу – «рандеву». Произносятся они на турецкий манер, без характерного прононса. Немецких тоже хватает: аutobus превратился в otobüs (автобус), а оtopark вообще не изменился (парковка)...