28,3K прочтений · 1 год назад
Как в иностранном прокате странно и смешно перевели названия наших фильмов
Честно, не понимаю, почему при переводе фильмов меняют названия. Зачастую это ничем не оправдано. Мне кажется, замена названия лишь говорит о недостатке мастерства переводчика, не сумевшего понять смысла исходной фразы. Весьма часто предложенный ими вариант плохо отражает суть фильма или настраивает зрителя на неподходящий лад. Предлагаю поиграть. Я буду вам сейчас называть, под каким названием фильм крутился в кинотеатрах других стран, а вы попробуйте догадаться, о чем речь. Первый вопрос. В Германии этот фильм крутили под названием "Спасайся, кто может"...
540 прочтений · 10 месяцев назад
Перестаньте переводить в голове, чтобы начать говорить по-французски
Возможно, это покажется парадоксальным, но одна из самых вредных вещей, которую вы можете делать, изучая язык - это синхронно переводить в голове каждое русское слово, которое вы хотите сказать на французском. Или каждое французское слово, которое вы слышите от собеседника или встречаете в книге, фильме или видео. В этом посте я объясню, почему это мешает изучению языка и свободному общению на нем, а также дам несколько советов, как этого избежать. Почему переводить в голове вредно Во-первых,...