В последние годы в нашу жизнь ворвались несколько сервисов, имеющих американские корни, и их названия быстро стали привычными. Мы употребляем эти слова, как правило не обращая внимания, какой смысл в них вкладывали их создатели. Мне показалось, что было бы интересно разобрать эти названия с точки зрения английского, а заодно попрактиковаться в таком разделе маркетинга как брендинг (branding), или точнее, в том его подразделе, что называется нейминг (naming). Итак, номер первый: Netflix Изначально flick – это внезапный лёгкий удар, щелчок, например a flick on the nose ► щелчок по носу...
Как сменить англоязычную версию Netflix на русскоязычную Если зайти на Netflix через декстопный браузер под российским IP, то пользователя автоматически перенаправит на netflix.Com/ru/. На момент написания заметки последние версии приложения для iOS и Android остаются англоязычными...