101 читали · 1 год назад
Spieluhr (Rammstein) стихотворный перевод
Мальчишка мертвым притворился. И с одиночеством он слился. Сердечко часами ни сколько не билось. Решили, что мёртв он и это случилось. Закопан под землю сырую навечно С игрушкой звучащей как мрачная песня. Вот снег могилу чуть прикрыл. Ребенка нежно разбудил. И в леденящей темноте Забилось сердце как в огне! Но только холод обнимал Игрушку крепче он сжимал. Ветер мелодию несёт Дитя из под земли поёт: "Всадник, всадник, ай да." Но ангел с неба не спешит. "Не бьется сердце знаю я" Лишь дождь могилу оросит...
26,9 тыс читали · 1 неделю назад
Как мальчика пугали, что он станет дворником
Одному мальчику в школе говорили: "Ты станешь дворником! Это твой максимум!". Он и правда плоховато учился. Почерк плохой, соображал медленно, никогда не поднимал руку, стеснялся. Память тоже была плохая. Бывало, учит стихотворение, учит, - а запомнить не может. И сидел он на задней парте тихонько. И ничего от него не ждали. Дворник - вот его максимум. И мальчик действительно стал дворником. Так сложилась жизнь. Не смог получить высшее образование и занять высокое положение. Какое там... Так вот...