895 читали · 7 месяцев назад
Почему мало кто сейчас становится переводчиком?
Когда-то профессия переводчика считалась элитной, редкой и крайне востребованной. Переводчиков уважали, к ним обращались, они сопровождали делегации, переводили книги, фильмы, статьи, обеспечивали международное общение. Быть переводчиком означало быть "окном в мир". А сегодня? Мы всё реже слышим, чтобы кто-то целенаправленно шёл учиться на переводчика, а уж тем более работал им всю жизнь. Почему так произошло? Почему профессия, которая когда-то была одной из ключевых в языковом мире, постепенно отходит...
530 читали · 6 месяцев назад
Почему в СССР ценились переводчики
Профессия, за которой стояла целая эпоха Когда сегодня мы думаем о профессии переводчика, она кажется чем-то довольно будничным: кто-то переводит сайты, кто-то книги, кто-то работает в синхроне на конференциях. Это нужная и полезная профессия, но редко воспринимается как нечто особенное. Однако в Советском Союзе всё было иначе. Там переводчик был не просто специалистом, а человеком особого статуса. Его работа воспринималась как ответственная, уважаемая, иногда даже стратегически важная. Почему?...