Иногда, когда включаешь фильм и досматриваешь его до конца, задумываешься "А ПОЧЕМУ ОН ВООБЩЕ ТАК НАЗЫВАЕТСЯ". Такое ощущение, что российские переводчики, иногда, просто не заморачиваются над переводом названия фильма. Представляю вам топ-5 фильмов с самым тупым переводом : 1+1 (Неприкасаемые) Думаю, это самый знаменитый неправильный перевод данного фильма. Я могу понять почему фильм называется "Неприкасаемые", как в оригинале. История рассказывает нам о двух мужчинах, которые заводят дружбу, но не считают себя полноценными членами общества...
Вроде бы, работа локализаторов не отличается сверх сложными задачами, ведь необходимо просто перевести оригинальное название фильма. Однако либо нашим переводчикам плевать на свою работу, либо им очень нужно потрудиться в улучшении языка. В этой статье мы представим вам фильмы с самыми абсурдными переводами. Приятного просмотра! Мальчишник в Вегасе (The Hangover-Похмелье) В общем, такая локализация фильма не противоречит событиям фильма, но это касается только первой части. Если в первом фильме...