257 читали · 6 лет назад
Почему "Конечная" стала "Конченой", или Почему названия фильмов переводят не так, как надо?
У переводчиков есть правило — сначала переводится произведение, а потом его заголовок. В этом случае переводчик уже знаком с содержанием, и оно дает ему контекст — то, что окружает единицу языка, и позволяет однозначно определить ее значение. Согласитесь, что проще выбрать название для фильма, когда знаешь, о чем он? (Подробнее о контексте читайте здесь). К сожалению, при работе с фильмами такое редко возможно. Сначала появляется постер или трейлер, и даже из трейлера не всегда понятно, о чем будет идти речь в фильме...
ЭТИ фильмы называются неправильно! (по моему мнению)
Я заметила, что некоторые фильмы то ли из-за перевода названия, то ли по другим неизвестным мне причинам, называются неправильно и не отражают основную суть. Поэтому я подготовила топ фильмов, которые как кажется мне должны называться по другому и предоставила аргументацию. 1.“Гадкий я” - в мультике рассказывается про злодея Грю, но в течение мультфильма он открывается нам с другой, позитивной стороны, можно сказать, что становится хорошим, ну конечно это не отменяет всего плохого, что он сделал, поэтому в целом можно было бы мультик назвать “Нормальный я”...