Как звали Дюймовочку на самом деле?
Родное имя Дюймовочки
Ясно, что датчанин Андерсен не мог назвать свою маленькую героиню Дюймовочкой. Это её русское имя. Да и оно в первом переводе звучало как «Лизок-с-Вершок», а знаменитое имя «Дюймовочка» она приобрела в России несколько позже. И у этого есть чёткая логика. Проследим? Для этого выясним, каким датским именем её нарёк сам Андерсен, и какой смысл оно приобретает в прямом переводе на русский? Что, есть догадки? Уверен, есть. Но об этом чуть позже. Прежде углубимся в потрясающие обстоятельства, сопутствующие рождению этой знаменитой сказки...
Почему король эльфов поменял Дюймовочке имя
В комментариях к моей недавней статье "Как советские мультипликаторы испортили сказку "Дюймовочка"" разгорелись жаркие дебаты по поводу поведения короля эльфов из оригинальной сказки. Дескать, он поменял Дюймовочке имя, даже не спросив ее согласия. Абьюзер типа. Газлайтер, редиска и прочие нехорошие названия. Опасный тип с женским голосом. На первый взгляд может показаться, что поступок короля эльфов и впрямь странноватый и попахивает собственническим отношением к Дюймовочке. Он ведь еще ее прежнее имя - Дюймовочка - назвал гадким...