Интересно иногда задуматься над произношением слов, которые мы часто используем, но не знаем точно, откуда оно произошло. Об этимологии слово "бабочка" я задумался впервые, как ни странно в английском языке. Впрочем, ничего странного тут нет, у меня специальность – английская филология. По крайней мере, так в дипломе написано. Но это не точно 🤣 В английском языке бабочка – "butterfly". "Butter" (как и во многих германских языках) означает "масло" (бутерброд – масло и хлеб). А слово "fly" – муха, если это существительное...
Версии происхождения слова butterfly могут удивить самого искушенного этимолога... Кто-то связывает "бабочек" с ведьмами, а кто-то с непотребными словами из нидерландского. Butterfly! Сложное слово из двух корней butter (сливочное масло) и fly (летать\муха)? Может быть... Нам предстоит полистать этимологический словарь, чтобы понять, почему же изящная бабочка воспринималась древними англичанами как летающее масло! Как ни странно, компонент "масло" в "бабочке" действительно есть - это не случайность, не совпадение, не схожее слово...