13,3K прочтений · 3 года назад
Бабочка в английском это "летающее масло". Почему? То, что стрекозу они назвали мухой-драконом (dragonfly), кузнечика - травяным попрыгунчиком (grasshopper), а слепня - лошадиной мухой (horsefly) ещё поддаётся объяснению. Но бабочку-то почему так назвали? Этого не знает никто. Есть две версии, но они кажутся крайне неубедительными. Версия 1. Английские бабочки преимущественно были жёлтыми, а значит по цвету очень походили на цвет масла. Это объяснение для ясельной группы. Потому что в этом случае их можно было бы просто назвать yellowfly, зачем заморачиваться с маслом, правда? Версия 2. Бабочки были замечены в особом интересе к молочным продуктам. Точнее не бабочки, а превращающиеся в бабочек ведьмы, которые крадут оставшиеся не накрытыми масло и молоко. Красивая легенда. Вероятно написанная во время отравления несвежим маслом. Есть ещё мысль, что butterfly на самом деле пошло от flutter-by (flutter - порхать, by - около, рядом). Эта версия больше похожа на правду, но зачем нужно было коверкать слово? В общем, загадка до сих пор не разгадана. А знаете, как испанцы называют бабочку? Mariposa. Произошло от фразы 'Maria posa', что означает "Мария отдыхает". Под Марией идёт отсылка к Деве Марии. Красиво. А теперь вопрос к знатокам. Какое английское насекомое по своей этимологии буквально означает "волосатый кот"? Правильный ответ оставлю в верхнем комментарии. 👇
36 прочтений · 1 год назад
Что связывает БАБОЧЕК и БАБУШЕК?
Согласитесь, слова "бабочка" и "бабушка" очень похожи. Случайность ли это? Сейчас расскажу. Ответ может удивить! Как ни странно, но оба этих слова образованы при помощи уменьшительно-ласкательного суффикса, который добавили к слову "баба". Но почему русский народ, увидев летающее симпатичное насекомое, решил назвать его так же, как маму мамы или папы? Слово "бабочка" появилось в результате поверий. Наши предки считали, что души предков женского пола в виде этого невесомого насекомого прилетают к домам своих родных...