16 прочтений · 5 лет назад
Трудности перевода
Разработка и ведение сайта - всегда не просто, что уж говорить, если еще и заказчик довольно специфичный. Ведь рано или поздно в разговоре о проекте может проскочить фраза "А что, за это надо платить?" или "Я думал, вы бесплатно сделаете". По работе мы довольно часто общаемся с заказчиками, и за все время сотрудничества у нас накопилось немало историй из серии «Нарочно не придумаешь». Мы подобрали ТОП ситуаций, с которыми сталкивались во время разработки сайта или продвижения ресурса. Внимание!...
3K прочтений · 3 года назад
Откуда берутся плохие переводы? Действительно ли в СССР книги переводили лучше? Грустная правда о переводах и переводчиках
Скажите, ну кому из книголюбов не доводилось ругать переводчиков современных книг? И фразы шаблонные, и ошибки, и шутки несмешные, и термины неправильные, а перевод имен и названий вообще никогда не угодит фанатскому сердцу: сколько лет уже, например, длится война между вариантами переводов «Гарри Поттера»! Знатоки английского советуют читать всё только в оригинале (чаще всего при этом игнорируя тот факт, что не все интересные зарубежные книги написаны на английском языке), дотошные книгоманы пишут...