История про оплату письменных переводов
Трудный выбор между устным и письменным переводом
Главное различие между письменным и устным переводом заключается в способе передачи информации. Перевод касается текста, а устный перевод – речи. Но это лишь часть широкой сферы языковых услуг, которые помогают преодолеть языковой барьер. Кроме перевода и устного перевода, существуют локализация и транскреация – все эти процессы имеют свои особенности. Если вы не сталкивались с такими услугами ранее, разобраться, что именно вам нужно, может быть непросто. Чтобы вам было легче понять, чем отличаются...
Переводчик шведского языка в России: полный гид для будущих профессионалов
Переводчик шведского языка — это специалист, который выступает мостом между двумя культурами. 1. Описание профессии: кто он и чем занимается? Переводчик шведского языка — это специалист, который выступает мостом между двумя культурами. Его работа выходит далеко за рамки простой замены слов из одного языка на другой. Вот основные направления его деятельности: 🔹 Письменный перевод — это работа с текстами: договоры, технические инструкции, литературные произведения, сайты, научные статьи. Переводчик должен не только точно передать смысл, но и сохранить стиль исходного материала...