5,7K прочтений · 1 год назад
НИ ЗА ЧТО не угадаете, как сказать "НИ ЗА ЧТО" по-английски!
Ну уж дудки, нет, ни за что! Представьте, что вы переводчик и вам нужно перевести сходу вот такой эмоциональный отказ. Дословный перевод никак не поможет - не "not for what" же говорить. Конечно, нет) Кстати, когда я эту загадку предлагаю своим ученикам - как перевести "ни за что" - многие предлагают вариант not at all. Так точно нет! У этого выражения совершенно другой смысл и используется оно вообще в других контекстах. Not at all - это "не за что", "на здоровье", это ответ на "спасибо". -Thanks! -Not at all...
3,8K прочтений · 2 года назад
10 слов, которые переводятся с английского языка не так, как многие думают
Вряд ли мы ошибемся, если скажем, что все, кто изучает английский, не раз сталкивались с так называемыми “ложными друзьями переводчика”. Что это такое? Это слово, которое звучит похоже на русское, и вы автоматически решаете, что оно и значит то же самое. На самом же деле, значение “ложные друзья переводчика” имеют совершенно иное. Не зная правильного перевода таких слов, легко запутаться и сделать грубую ошибку. Чтобы вы могли избежать этого, сегодня эксперты нашей онлайн-школы Токи поделятся с вами списком из нескольких “ложных друзей”, знание которых поможет избежать ошибок...