Сложности перевода: как звучат на английском популярные русские фразеологизмы и выражения
В идиомах (фразеологизмах) отражается гибкость и богатство русского языка. Мы, его носители, понимаем фразеологизмы так, как принято, но если вдуматься, они чаще всего звучат странно и парадоксально...
В какую бы страну я ни приезжал, я всегда стараюсь выучить несколько самых простых и распространённых слов на местном языке: здравствуйте, до свидания, спасибо, пожалуйста... Скажу вам, что это не всегда бывает легко! Помню, как в Таиланде, например, мне почему-то никак не удавалось запомнить слово "спасибо", которое по-тайски звучит примерно так: кхоп кхун кх(р)ап. И там ещё в последней части этого трёхэтажного слова, после буквы "х" звучит такое, еле уловимое "р", которое я взял в скобки. Причём так нужно говорить "спасибо" мужчине-тайцу...