2483 читали · 2 года назад
Трудности перевода. Почему больше никогда не будет качественной русской локализации
Если вы сделаете быстро и плохо, то люди забудут, что вы сделали быстро, и запомнят, что вы сделали плохо. Если вы сделаете медленно и хорошо, то люди забудут, что вы сделали медленно, и запомнят, что вы сделали хорошо! (С.П. Королёв) Выпрашивать русификатор на форуме любой только что вышедшей игры — обычное дело в Стиме. Как и отрицательные оценки игре за его отсутствие. «Русик есть?», «Без русика играть не буду», — писали даже о Kingdom, в которой текст есть только в меню. Я стараюсь в это не лезть...
632 читали · 1 неделю назад
Как переводили «Маленького принца»?
Строчки из «Маленького принца» Сент-Экзюпери любят цитировать, они западают в душу и кажутся отточенными до идеала. В этом заслуга не только автора, но и переводчика. Поистине удачный, продуманный до мелочей и прочувствованный сердцем перевод этой книги принадлежит Норе Галь. И сейчас мы расскажем о том, какими приемами Галь пользовалась при переводе «Маленького принца», какие использовала хитрости, чтобы передать дух оригинала и почему все-таки у Маленького принца друг Лис, а не подруга Лиса. Обо...