Эдит Пиаф. "Non, je ne regrette rien" — "Нет, я ни о чём не жалею" (стихотворный перевод)
Проблема перевода поэзии. Можно ли переводить поэзию с языка оригинала, или же перевод превращает подлинник в карикатуру?
В этой статье мы обсудим этот животрепещущий вопрос, вокруг которого возникало и возникает до сих пор множество споров в поэтических и переводческих кругах. Вопрос, породивший множество известных цитат, некоторые из которых мы приведем в пример в этой статье. «Поэзия - это то, что теряется в переводе» Р. Фрост Трудности и особенности перевода поэзии вызваны как раз особенностями самих поэтических текстов. Каждое слово в поэзии тщательно продумано поэтом и является приемом художественного воздействия на читателя...