Потому что на дворе XXI век (так говорят). Если честно, я не знаю, как считали объём текста на перевод раньше, когда не было даже «Ворда», который сам тебе всё посчитает: и буквы, и слова, и страницы. Наверное, чисто визуально, по количеству страниц и размеру шрифта? Но зато я знаю, как его считают сейчас и почему. Сейчас переводчики работают в специальных CAT-программах (Computer-aided translation). Те, кто в теме, знают о них и без меня, а кто не в теме, тем, наверное, неинтересно. Но если вдруг будет интересно, могу рассказать...
В отличие от обычного перевода с английского на русский, результат от которого практически целиком и полностью идет в пассивный английский, обратный перевод очень здорово помогает студентам со спикингом. Суть этого метода - в переводе текстов адаптированных для вашего уровня, с русского на английский язык. Лучше конечно это делать в уме, но если сложно, сначала можно и письменно. При подборе текстов, конечно очень желательно, если у текста уже будет перевод на английский, тогда вам будет легче себя проверять на правильность перевода, плюс вы сможете обогатить свой язык разными интересными фразами и словами...