Скрежет.Перевод: Дублированный перевод (дубляж) [Чистый звук]
Закулисье дубляжа: кто озвучивает ваших любимых героев?
Прошлое, которое говорит за нас Если представить, что кино — это живое существо, то дубляж станет его голосом, который звучит на языке каждого зрительского кресла. Но как часто мы задумываемся о том, кто стоит за этим голосом? Не те, кто играют на экране, а те, чьи интонации и эмоции делают героев близкими, даже если они говорят на другом языке. Это история о людях, которые работают в тени, создавая звуковые образы, способные вызвать слезы, смех или страх. История, которая начинается с первых шагов...
Что такое "дубляж" и с чем его едят
Дубляж («официальный перевод» или «прокатная версия»)– трудная, затратная и весьма кропотливая работа, при которой происходит полная переозвучка всех героев фильма на другой язык.. Одним из этапов дубляжа, является «укладка текста в кадр». Мало просто перевести оригинальный текст, озвучить его и записать. Текст должен совпадать с хронометражом, а также, артикуляцией героев. Этот этап является самым разрушительным для перевода, так как для качественной визуализации, редактору дубляжа приходится вносить большие изменения в исходный текст фильма...