Литературные творения Жоржа Перека можно сравнить с прибрежными волнами океана, которые, отступая, обнажают песчаное дно, усеянное ракушками, водорослями и прочими невидимыми созданиями. Искусство управлять бесчисленными персонажами, отстраненно наблюдая за ними с позиции демиурга, составляет главное достоинство французского романиста-виртуоза. Вместо предсказуемой интриги Перек вплетает в ткань повествования замысловатые сюжетные повороты, дополненные мастерской словесной игрой на грани фола и острой социальной критикой общества потребления...
поэт, переводчик Сергей Самойленко взялся за перевод уже пятой по счёту комедии его любимого Себастьяна Тьери «Рамзес Второй». Скоро мы сможем оценить на русском этот смешной и страшноватый коктейль театра абсурда в духе Ионеско и театра положений вроде Фейдо. Сергей Витальевич — мой герой. Мы познакомились в Кемерове. Тогда, в 90-х, в творческой гостиной КемГУ под эгидой Центра «Сибирская Nova Kultura» проходил Симпозиум современного искусства. На симпозиум приезжали лучшие люди страны — читать стихи, показывать перформансы, играть музыку и коллективно думать...