3 года назад
Переводы, озвучание, расшифровка: мой опыт переводов и примеры работ
Сразу к сути: я почти 5 лет прожила в Пекине, училась и до сих пор учусь на китайском, свободно владею английским. Когда в 2020 году я была вынуждена уехать из Китая и в итоге, к счастью, оказалась в России в разгар пандемии, я начала подрабатывать переводчиком. Было много разных работ, но сегодня расскажу о самой интересной. Сотрудничество Сначала через знакомых мне предложили переводить инструкции с английского и китайского на русский для крупной китайской компании Kinlong, которая занимается в основном фурнитурой для остекления. Сначала я перевела несколько текстовых документов, заказчик остался...
302 читали · 5 лет назад
Александр Парфёнов (Люпин): «Как профессиональный актёр озвучания, я начинаю свою карьеру только сейчас»
История аниме в России насчитывает более 40 лет. Одно из первых аниме в отечественном прокате – «Летающий корабль-призрак» (Sora Tobu Yureisen) в 1969 году. Его озвучкой и локализацией занималась студия «Союзмультфильм» под режиссёрством Майи Мирошкиной. Сейчас рынок российских аниме-студий активно развивается. Как устроена эта сфера? Как верно передать эмоции героев? Узнаем из беседы с Александром Парфёновым (псевдоним – Люпин) – голосом озвучки студии AniLibria. – Как вы пришли к работе актёра озвучания? – Это вышло случайно...