4 месяца назад
Только 1 из 100 угадает, что означает фраза "out of the running" для настоящих американцев. Подборка 94.
Привет! Сегодня с моего конвейера снова выходит, как горячие пирожки, чудесная тройка идиом. Тебе они точно должны понравиться, так как эти идиомы весьма распространены в разговорной речи обычных американцев. В этом ты сможешь убедиться, когда начнёшь лично общаться с американцами или будешь смотреть фильмы на инглиш е. Ну что, готов к новым знаниям? Тогда поехали! 1. Stop at nothing [stɒp æt ˈnʌθɪŋ] - идти напролом; не останавливаться ни перед чем. Список открывает такая идиома как "stop at nothing", которая используется в значении "делать все, что требуется для выполнения задачи или цели"...
Что означает freak out по-английски?
To freak out – выйти из себя; очень испугаться/удивиться/расстроиться/разозлиться/растеряться. To freak someone out – вызвать все вышеперечисленное у кого-то. Это выражение, в зависимости от контекста, может обозначать и хорошие, и плохие эмоции. Главное, что они бурные. Для перевода подходит всё на тему сильного проявления чувств – психанул, взбесился, танцевал от радости, был вне себя, был в ярости и т.д. I freak out every time I see a bug. При виде жуков у меня истерика. When my husband found out that I crashed his car, he freaked out...
Почему STICK — это больше чем «приклеить» 🤔 Как предлоги меняют значение глагола
Многие, начиная изучать английский, сталкиваются с глаголом stick [stɪk] и сразу запоминают его как «приклеить» или «воткнуть». Но настоящая магия начинается тогда, когда к этому простому слову присоединяются предлоги. Вместе они образуют фразовые глаголы, которые наполняют речь носителей и придают ей тот самый естественный звук. Пора заглянуть за кулисы этого удивительного явления. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Первый глагол, stick to [stɪk tuː], говорит о верности и последовательности...