КАК ПРАВИЛЬНО ПЕРЕВОДИТЬ АНГЛИЙСКИЙ ТЕКСТ?
❌ Забудьте «What is your name»: 10 способов спросить имя по-английски, как настоящий британец
Да, эту фразу учат в школе. Но в живом общении носители используют её только в очень официальных ситуациях: в суде, на границе или когда вас вызывают «к ковру» в британской школе. В обычной жизни она кажется слишком прямой и даже холодной. 👇 Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Когда вы общаетесь с начальником, клиентом или пожилым человеком — выбирайте эти варианты. May I have your name, please?
[Мэй ай хэв ё нэйм, плииз]
Перевод: Можно узнать ваше имя?
🤵 Идеально для ресторанов, отелей или телефонных переговоров...