Уж не знаю, о чем шла речь и почему кипели страсти, но сегодня на светофоре одна девчонка так яростно воскликнула: "Да мне-то откуда знать?!", что мне захотелось с вами разобрать эту эмоциональную, горячую фразу. Как перевести "Откуда мне знать?!" Вообще, всегда и везде нам помогает с переводом контекст. "Откуда мне знать" по сути означает банальное I don't know. И если вам не приходит на ум более точный перевод, но хочется сделать речь чуточку более эмоциональной, то стоит воспользоваться выражением I have no idea! Схожий вариант I have no clue! Но можно найти и более точный вариант...
Если вы задались целью найти хорошего переводчика (не будем уточнять, с какого языка на какой, хотя не ошибусь, если в большинстве случаев это будет самая частотная пара русский-английский в обе стороны), у вас есть несколько способов добиться желаемого результата. Первый из способов наиболее трудоёмкий, но он же наиболее надёжный, выгодный и даже, я бы сказал, полезный. Вы тратите два месяца на ежедневное изучение грамматического строя нужного вам языка. При условии, что раньше вы им никогда толком не занимались...