Она никогда не надоедает... Симпатичная глубоководная фантазия Ринго Старра. Отличная детская песенка. И украшение эпохального битловского альбома «Abbey Road», верно? Представляю собственный эквиритмический перевод «Сада осьминога», который можно спеть под ту же мелодию. Позволил себе ма-а-аленькую вольность, но в целом перевод отражает суть оригинала. Надеюсь, вам понравится! Слушаем и поём по-русски: Хочу скорей
На дно морей
В осьминожий сад понежиться в теньке! Он нас поймёт
И призовёт
В осьминожий...
фото из открытого источника
Здравствуйте, дорогие друзья!
Посмотрите, какой веселый осьминог! Мне понравился этот малыш, а вам? Решила сделать перевод.
Перевод - Вязальные приключения