По одной версии, Ольга - это старо русское имя, женская версия имени Олег. По другой - имя заимствовано у скандинавов. Там - Хельга, что значит «мудрая» и «роковая». По третьей версии - имя производное от славянского слова «Вольга». Первая и вторая версия про одно и тоже - про викингов. И в ней есть один спорный момент - Олег как имя, было на Руси задолго до прихода влияния скандинавов. И Хельга - это не совсем Ольга. Мягко говоря. При переводе одни смыслы уходят, другие рождаются. «Хе» не равно «О»...
Вы наверное слышали такие типично французские выражения, как «Oh là là». Но знаете ли вы, когда и как они используются? На самом деле перевести их на другие языки довольно непросто, потому что во-первых, они выражают эмоции, а для описания эмоций нужно хорошо их представлять. А во- вторых, они могут выражать разные эмоции в зависимости от ситуации и тут надо обращать внимание на интонацию. Итак, разберемся вместе: 1...