По одной версии, Ольга - это старо русское имя, женская версия имени Олег. По другой - имя заимствовано у скандинавов. Там - Хельга, что значит «мудрая» и «роковая». По третьей версии - имя производное от славянского слова «Вольга». Первая и вторая версия про одно и тоже - про викингов. И в ней есть один спорный момент - Олег как имя, было на Руси задолго до прихода влияния скандинавов. И Хельга - это не совсем Ольга. Мягко говоря. При переводе одни смыслы уходят, другие рождаются. «Хе» не равно «О»...
Современный русский человек, читая скандинавское имя Helga, неизбежно прочтёт его как Хельга. Соответственно, ему представляется достаточно странным сама концепция, что это имя могло превратиться в древнерусском языке в Ольга или Вольга (а в древних летописях нередко встречается и такое написание этого имени). Давайте разбираться. И начнём мы с главного козыря. С труда «О церемониях Византийского двора», составленного императором Ромейской империи Константином VII Багрянородным, лично принимавшим у себя в Константинополе нашу княгиню Ольгу...