373 читали · 1 год назад
Русское или английское выражение «офисный планктон»?
Выражение «офисный планктон» широко известное, но, по меркам лингвистики, совсем молодое, возникло, вероятно, на рубеже ХХ– XXI веков. Меня, конечно, интересует, откуда оно взялось. Но сначала посмотрим, к чему оно применимо. Офисным планктоном называют служащих, которые не заняты напрямую той деятельностью, в которой специализируется фирма, а выполняют разную канцелярскую работу. В одних случаях данное выражение применяют ко всем офисным работникам, в других только к офисным работникам низшего звена, у которых нет никого в подчинении...
854 читали · 1 год назад
«Парламент сов» и другие собирательные существительные в английском языке
Меня развеселил факт, который я недавно узнала: оказывается у англичан принято называть стаю сов парламентом. Они так и говорят: «parliament of owls» в смысле «стая сов». Почему? Ну, вероятно, потому что совы собираются в кучку редко. А во-вторых, они сидят с важным видом, выпучив круглые глаза, – чем не парламентарии? Такое название стаи сов в письменных источниках впервые зафиксировано в XIV веке – в записях англичанки Джулианы Бернерс, которая была любительницей охоты. Однако Бернерс ли придумала это название или взяла то, что уже бытовало в устной форме, – неизвестно...