天衣无缝 – а существует ли идеал? И что об этом рассказывают старинная китайская легенда и современная дорама?
Сегодня мы погружаемся в историю и смотрим фрагмент дорамы. А все потому, что существует красивый чэнъюй: 天衣无缝 tiānyī wúfèng. Дословно он переводится как "одежда небожителей не имеет швов". А образно означает "совершенный, безупречный, без изъянов, идеальный". Всему однажды суждено исчезнуть. Вот и великая империя Тан, в которой "все писали стихи, от императора до простого народа", в X веке пришла к своему закату. Одним из последних видных государственных деятелей империи (первым министром императорского двора) был Ню Сенжу (牛僧孺 niú sēngrú)...
Старинная китайская легенда актуальна и во Вьетнаме.
Начну с того, что в Азии, во Вьетнаме и в Китае, огромная часть верований заключена, во всякого рода духах, добрых и злых. И по старинной китайской легенде злые духи не могут пролетать сквозь круглые двери, окна и так далее, за такими дверями царство только добрых духов. Пока ездили по Вьетнаму, встречали в редких домах двери и окна округлой формы, судя по всему там жили китайцы, ведь...