Last seen just now... Как много в этой фразе смысла. Это куда больше, чем "привет, как дела?" или "привет, что делаешь?" Эти слова значат в первую очередь, что ты есть, ты рядом. Ты был здесь только что и скорее всего вернешься снова. А еще это значит, что вцелом у тебя все хорошо, все как всегда. Намного мучительнее видеть, что ты онлайн и молчишь. А хотя... зачем что-то говорить, если и так все понятно. Слова - это лишь слова. Куда больше ценится помощь, причем своевременная: привинтить дверку к старой мойке на кухне, починить смеситель в ванной.... Я не хочу болтать с тобой, я хочу чувствовать тебя рядом. Можно молча. Хочу, видеть, как ты работаешь и не мешать. Хочу еще много всего делать вместе с тобой. И я все понимаю. Я привыкла воспринимать тебя на расстоянии...
• Now, where did I put my stockings? – Так, куда я положил свои чулки? Привычное английское слово NOW можно использовать в другом качестве В роли т.н. дискурсивного маркера. Что это за...? Всё просто: «дискурсивный маркер» – это слова без какого-либо реального лексического значения, которые вы употребляете, передавая свои намерения и интонацию при разговоре. Например: «ну», «так», «блин», «ёпт», «ладно» и т.д. В английском языке это WELL, RIGHT, OK и - NOW. Первые три вы знаете хорошо....