Перевод песни на русский язык Nobody – Mitski, Никого (перевод) Боже, мне так одиноко, что я распахиваю окно, Чтобы слышать людей, чтобы слушать других. Венеру, планету любви, уничтожило глобальное потепление. Ее обитатели тоже хотели слишком многого? Ее обитатели жаждали слишком многого? Мне не нужна твоя жалость. Мне нужен кто-то, кто будет рядом. Видимо, я трусиха, но мне хочется не чувствовать боли. Я знаю, никто не придет на помощь, но мне нужен кто-нибудь, кого можно было бы поцеловать. Подари мне один искренний поцелуй, и все будет в порядке. Никого, никого, никого, никого, никого, Никого, никого, никого...
Скажите, ну кому из книголюбов не доводилось ругать переводчиков современных книг? И фразы шаблонные, и ошибки, и шутки несмешные, и термины неправильные, а перевод имен и названий вообще никогда не угодит фанатскому сердцу: сколько лет уже, например, длится война между вариантами переводов «Гарри Поттера»! Знатоки английского советуют читать всё только в оригинале (чаще всего при этом игнорируя тот факт, что не все интересные зарубежные книги написаны на английском языке), дотошные книгоманы пишут...