Почему китайцы не говорят 你好? «Ни хао» знают даже те, кто далек от китайского. Однако вы замечали, что сами китайцы обычно не используют 你好 в приветствиях? Как так? Зачем же учебники нас обманывают? И как тогда сказать «привет», если 你好 не подходит? (Спойлер: 你好吗? китайцы тоже не говорят, об этом чуть позже) Сейчас разберемся. Во-первых, 你好 все-таки употребляется – просто не так, как мы привыкли. Кстати, эта статья для нас была написана нашим подписчиком и другом Маргаритой Швецовой, у нее есть и собственный блог про изучение языков...
Статья для тех, кто только-только начинает учить китайский или совсем не знаком с этим языком. Когда видишь иероглиф первый раз нельзя понять, как он произносится. Поэтому чтобы прочитать любой иероглиф, нужно заранее выучить его произношение. Чтобы легче запоминать произношения иероглифов, придумали систему записи их транскрипции латинскими буквами – она называется «пиньинь» (pīnyīn 拼音 – пер. «соединять звуки»). Пиньинь – это официальный фонетический алфавит стандартного китайского языка путунхуа. Например, иероглиф 忙 читается [máng], 多 – [duō], 把 – [bǎ]. Звуки в китайском языке сильно отличаются от русских или других европейских языков...