106,5 тыс читали · 7 лет назад
Почему во Франции нельзя говорить «я хочу безе»
Те, кто слышит в названии пирожного "безе" французское слово, абсолютно правы. Но если, оказавшись в булочной Франции, вы скажете «я бы хотел/а безе», то попадете в смешную, а скорее пикантную, ситуацию. И дело не в том, что булочник не поймёт, что именно вы просите, а в том, что фраза прозвучит очень двусмысленно. Название пирожного, которое в России чаще называют «безе» и реже «меренгами» действительно произошло от французского слова "baiser" (безе), которое словари переводят как "поцелуй" и "целовать"...
"Ну-ну...". Как это будет по-французски?
Бывают ситуации, когда вместо долгих слов на язык само-собою навертывается лишь одно выражение - ну-ну (вариант: ну, ну). Например, кто-то видит, как семейство соседа грузится в старенький "жигуль", выкаченный из гаража после долгой там зимовки. Оказывается, сосед с чадами и домочадцами собрался к морю на этом средстве передвижения (moyen de locomotion). Этот кто-то, косясь на соседскую "ласточку", скажет в этом случае нечто вроде: "Значит, отдыхать едете на машине? Ну-ну". Как это ну-ну тут можно понимать? Вполне однозначно: дай вам Бог, конечно, но...